Prevajalka iz Bruslja Fajonovo postavila na laž

Poročali smo že, kako je evropska poslanka Romana Tomc (SDS/ELS) razkrila, da je poročilo misije osmih evropskih poslancev, ki je v Sloveniji preverjala spoštovanje vladavine prava, med drugim nastajalo v evropski pisarni predsednice SD, sicer tudi evropske poslanske Tanje Fajon.

Iz dokumenta je namreč razvidno, da ga je urejal asistent Fajonove Jure Tanko, kar kaže, da je očitno za usklajeno delovanje levih evropskih poslancev za diskreditacijo vlade Janeza Janše.

Ob objavi razkritja je Tomčeva zapisala: “Očitno je bila Tanja Fajon, čeprav ni bila članica misije, vpletena v pripravo poročila. Njen asistent je na dokumentu pustil sledi. Že dolgo je jasno, da ima ta zgodba izvor v Sloveniji in da sploh ne gre za ugotavljanje dejanskega stanja, ampak za napad na vlado. Razkrinkani.”

Na objavo Tomčeve se je odzvala Fajonova, ki najprej tega, kako so se na dokumentu znašli prstni odtisi njenega asistenta, ni znala pojasniti, dodatno je sporočila, da je Tankov digitalni odtis na dokumentu zato, ker je v dokument vnesel slovnične popravke.

A že kmalu jo je na laž postavil novinar Bojan Požar, ki je na Twitterju zapisal, da je prejel pismo ene izmed prevajalk iz Bruslja. Ta je zapisala:

“Bila sem leto in pol prevajalka v Bruslju na Svetu EU. Nikoli ni angleških besedil lektoriral Slovenec, ki dela v službi pri parlamentarcu. Največje število zaposlenih v EU inštitucijah predstavljajo prav prevajalci in lektorji. To, da bi se občutljiva poročila ali druga besedila naokoli pošiljalo nepooblaščenim v lekturo, je bilo nekoč praktično nemogoče. Popoln nonsenz, da bi Slovenci, angleški tekst pošiljali. Ni šans. Vsaka jezikovna skupina je ljubosumno čuvala svoje področje in šefi angleških oddelkov so bili vedno Angleži. Mi smo vedno prevajali samo tekste od Sveta in izjemoma kakšne pasuse od Komisije, ko je šlo za izključitev kakšnega dela teksta v zakonodajo Sveta. Da bi nas kdo posojal okoli, te prakse ni bilo. Tudi med institucijami obstaja celo določena konkurenca. Kako je asistent do računalniške verzije besedila prišel in vanj posegel, ne razumem. Če je tako, delajo v EP zdaj zelo po domače,” je zapisala.

Zanimivo je, da večinski mediji o “aferi asistent,” kakor so jo poimenovali, še vedno molčijo.

A. M.